<meta name='google-adsense-platform-account' content='ca-host-pub-1556223355139109'/> <meta name='google-adsense-platform-domain' content='blogspot.com'/> <!-- --><style type="text/css">@import url(https://www.blogger.com/static/v1/v-css/navbar/3334278262-classic.css); div.b-mobile {display:none;} </style> </head><body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar.g?targetBlogID\x3d29527495\x26blogName\x3dnuffnang.com+as+ming+lives+it\x26publishMode\x3dPUBLISH_MODE_BLOGSPOT\x26navbarType\x3dBLUE\x26layoutType\x3dCLASSIC\x26searchRoot\x3dhttps://nuffnang.blogspot.com/search\x26blogLocale\x3den_US\x26v\x3d2\x26homepageUrl\x3dhttp://nuffnang.blogspot.com/\x26vt\x3d-3361412758546963268', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>  
A different time, a different age
Saturday, January 06, 2007
I have a confession to make. Ever since I bought Jay Chou's latest album and heard the last song, Ju Hua Tai, I've been fantasising about going back in time and being a "wu xia jun zi"!

First a note on Jay Chou, the guy is nothing short of a genius. The way he mixes traditional influences of the Gu Zhen with the modern elements is nothing short of revolutionary. And then there are the lyrics, which flow like a tang poem, but still do not lose their contemporary relevancy.

Seriously, everytime I listen to this song, I imagine myself transported back in time, in a pavillion overlooking a lake with the reflection of a full moon glimmering off the surface. Hahahaha, just like in the chinese movies. Maybe it's a romanticized image, but a time where honour, courage and gallantry meant something ... ... ahhh ... what a fairytale.

In any case, my first ever video on this blog will be the MTV for Ju Hua Tai, which a friend, evelyn pointed out to me was wonderful (Thank you, thank you, it is).



Yes, one day I will have a palace filled with chrysanthenum flowers. Just for the hell of it. The biggest banquet on earth.


曲:周杰倫
Qu : Zhou Jie Lun
Music: Jay Chou

詞:方文山
Ci: Fang Wen Shan
Lyrics: Vincent Fang

Translation: Ling - www.jay-chou.net

妳 的淚光 柔弱中帶傷
ni de lei guang rou ruan zhong dai shang
Your tears glistens with weakness admist the pain

慘白的月彎彎 勾住過往
can bai de yue wan wan gou zhu guo wang
The ghostly white curved moon hooks onto the past

夜 太漫長 凝結成了霜
ye tai man chang ning jie cheng le shuang
The night is too long and has crystallised into frost

是誰在閣樓上 冰冷的絕望
shi shui zai ge lou shang bing leng de jue wang
Who is in the attic [filled with] cold hopelessness


雨 輕輕彈 朱紅色的窗
yu qing qing tan zhu hong se de chuang
Rain gently bounces off vermillon window

我一生在紙上 被風吹亂
wo yi sheng zai zhi shang bei feng chui luan
I have (written) my life story on paper (only to be) blown into a mess by the winds

夢 在遠方 化成一縷香
meng zai yuan fang hua cheng yi lv* xiang
The faraway dream has become really faint

隨風飄散 妳的模樣
sui feng piao shan ni de mo yang
The wind has dispersed the image of you

*this is romanized as lv, but pronounced as lu


*菊花殘 滿地傷 妳的笑容已泛黃
ju hua chan man di shang ni de xiao rong yi fan huang
Chrysanthemum destroyed A whole floor of pain your smile has become faintly yellow

 花落人斷腸 我心事靜靜躺
hua luo ren duan chang wo xin shi jin jin tang
People are heartbroken when the flower falls My thoughts lay quietly (aside)

 北風亂 夜未央 妳的影子剪不斷
bei feng luan ye wei yang ni de ying zi jian bu duan
The north wind is chaotic the night is still young your shadows can't be cut

 徒留我孤單 在湖面 成雙*
tu liu wo gu dan zai hu mian cheng shuang
Just leaving me lonely doubled (when I stand) by the lake


花 已向晚 飄落了燦爛
hua yi xiang wan piao luo le can lan
The flower has already come late, drifting down brillantly

凋謝的世道上 命運不堪
diao xie de shi dao shang ming yun bu kan
the wilted morals an unbearable fate

愁 莫渡江 秋心拆兩半
chou muo du jiang qiu xin chai liang ban
(If you are) sad don't cross the river worries* broken into two

怕妳上不了岸 一輩子搖晃
pa ni shang bu liao an yi bei zi yao huang
In fear that you can't get back on shore and will sway for a lifetime

*this literally means splitting the top and bottom of the word "chou" apart into two words "qiu" and "xin"

誰 的江山 馬蹄聲狂亂
shui de jiang shan ma ti sheng guang luan
Chaotic sounds of horse hoofs (in) whose territory?

我一身的戎裝 呼嘯滄桑
wo yi shen de wu zhuang hu xiao cang sang
My armory shouts out the wear of time

天 微微亮 妳輕聲的嘆
tian wei wei liang ni qing sheng de tan
The sky is starting to light up your voice is sighing

一夜惆悵 如此委婉
yi ye chou chang ru ci wei wan
A night of disappointment is (said) in such a roundabout way

REPEAT**

Comments...

Thank you for wrote Pingyin, English and Hanzi.

---------------------------------  
Post a Comment
About Me
Ming. Co-founder of Nuffnang.com, Asia's First Blog Advertising Community. Welcome to my blog!

Latest Posts
> A different time, a different age


Links
Boss Stewie
Estee
Huiwen
Wendy
Nadnut
Evelyn
Pinkpau
Kenny
Jolene
Patricia


View My Stats
Archives

October 2006

November 2006

December 2006

January 2007

February 2007

March 2007

April 2007

May 2007

June 2007

July 2007

August 2007

September 2007

October 2007

November 2007

December 2007

January 2008

February 2008

March 2008

April 2008